ЯПОНСКАЯ ПОЭЗИЯ: УНИКАЛЬНОСТЬ И ИНОЯЗЫЧНЫЕ ТРАНСЛЯЦИИ
DOI:
https://doi.org/10.52754/16948653_2020_1_24Ключевые слова:
поэзия, поэт, танка, хокку, перевод, песня, жанр, традиция, природа, омоним, Япония, элемент, культураАннотация
В данной статье рассматривается жанровое своеобразие, уникальность и древние традиции японского стихосложения, анализируется смысловая нагрузка танка и хокку. Также рассматриваются переводческие труды русских и кыргызских
переводчиков, дается высокая оценка их переводческой деятельности, достойно выполнивших межкультурную миссию в современном поликультурном мире.
Загрузки
Опубликован
30-06-2020
Как цитировать
Эралиева, Ы. (2020). ЯПОНСКАЯ ПОЭЗИЯ: УНИКАЛЬНОСТЬ И ИНОЯЗЫЧНЫЕ ТРАНСЛЯЦИИ. Вопросы востоковедения, (1), 134–140. https://doi.org/10.52754/16948653_2020_1_24
Выпуск
Раздел
Статьи