ЯПОНСКАЯ ПОЭЗИЯ: УНИКАЛЬНОСТЬ И ИНОЯЗЫЧНЫЕ ТРАНСЛЯЦИИ

Авторы

  • Ы.С. Эралиева КНУ им. Ж. Баласагына

DOI:

https://doi.org/10.52754/16948653_2020_1_24

Ключевые слова:

поэзия, поэт, танка, хокку, перевод, песня, жанр, традиция, природа, омоним, Япония, элемент, культура

Аннотация

В данной статье рассматривается жанровое своеобразие, уникальность и древние традиции японского стихосложения, анализируется смысловая нагрузка танка и хокку. Также рассматриваются переводческие труды русских и кыргызских
переводчиков, дается высокая оценка их переводческой деятельности, достойно выполнивших межкультурную миссию в современном поликультурном мире.

Загрузки

Опубликован

30-06-2020

Как цитировать

Эралиева, Ы. (2020). ЯПОНСКАЯ ПОЭЗИЯ: УНИКАЛЬНОСТЬ И ИНОЯЗЫЧНЫЕ ТРАНСЛЯЦИИ. Вопросы востоковедения, (1), 134–140. https://doi.org/10.52754/16948653_2020_1_24