“ВИТЯЗЬ В ТИГРОВОЙ ШКУРЕ” В ПЕРЕВОДЕ АЛЫКУЛА ОСМОНОВА
DOI:
https://doi.org/10.52754/16948874_2024_2(4)_8Ключевые слова:
кыргызская литература, переводческая деятельность, Алыкул Осмонов, Шота Руставели, «Герой в тигровой шкуре».Аннотация
В этом номере журнала представляем читателям статью кыргызского народного поэта, писателя, литературоведа, общественного деятеля Салижана Жигитова (1936-2006), которая ранее нигде не публиковалась. В данной статье отражена литературная критика автора переводческого искусства Алыкула Осмонова, одного из самых ярких поэтов кыргызской литературы. В частности, даются сведения о работе по переводу поэмы Шота Руставели «Герой в тигровой шкуре» на кыргызский язык, методах, которыми пользовался кыргызский поэт, и распространении поэмы среди народа. В то же время автор высказал непредвзятое критическое мнение о качестве перевода грузинской поэмы на кыргызский язык. В статье полностью сохранен авторский стиль и изложен без каких-либо изменений.
Библиографические ссылки
Руставели, Шота. (1940). Жолборс терисин кийген баатыр. Которгон А. Осмонов. Фрунзе: Кыргызмамбас.
Руставели, Шота. (1966). Витязь в тигровой шкуре. Подстрочный перевод с грузинского С. Иордонашвили. Тбилиси: Мнатоби.
Токомбаев, (Балка) А. (1941). «Жолборс терисин кийген баатыр». Советтик адабият жана искусство, № 3 (17).